刘鼎臣妻 Liu Dingchen’s Ehefrau (? - ?) Song

   
   
   
   
   

鹧鸪天•剪彩花送珍省试

Zhe Gu Tian: Ich schneide eine Blume aus buntem Seidenstoff aus für meinen Mann, der zur Beamtenprüfung geht

   
   
金屋无人夜剪缯。 Allein im geschmückten Zimmer schneide ich in der Nacht Seidenstoff zurecht
宝钗翻作齿痕轻。 Ich drehe meine kostbare Haarnadel um, leichte Zahnabdrücke sind darauf
临行执手殷勤送, Bevor du gehst, nehme ich deine Hand und schenke dir liebevoll die Blume
衬取萧郎两鬓青。 Sie wird deine schwarzen Schläfen betonen
听嘱付,好看承。 Höre auf meine mahnenden Worte, lass uns gut für einander sorgen
千金不抵此时情。 Auch eintausend Goldstücke könnten unsere Liebe in diesem Moment nicht ersetzen
明年宴罢琼林晚, Im nächsten Jahr nach dem Qionglin Bankett
酒面微红相映明。 Werden sich unsere vom Wein geröteten Gesichter hell ineinander spiegeln